TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 04:56:12 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十一冊 No. 1600《辯中邊論》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập nhất sách No. 1600《biện Trung biên luận 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.10 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.10 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,維習安大德提供之高麗藏 CD 經文,日本 SAT 組織提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung chi cao lệ tạng CD Kinh văn ,Nhật bản SAT tổ chức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 31, No. 1600 辯中邊論 # Taisho Tripitaka Vol. 31, No. 1600 biện Trung biên luận # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.10 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.10 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by SAT, Japan, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by SAT, Japan, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 1600 (No. 1599; cf. No. 1601)   No. 1600 (No. 1599; cf. No. 1601) 辯中邊論卷上 biện Trung biên luận quyển thượng     世親菩薩造     Thế thân Bồ Tát tạo     大唐三藏法師玄奘奉 詔譯     Đại Đường Tam tạng Pháp sư huyền Huyền Tráng  chiếu dịch   辯相品第一   biện tướng phẩm đệ nhất  稽首造此論  善逝體所生  khể thủ tạo thử luận   Thiện-Thệ thể sở sanh  及教我等師  當勤顯斯義  cập giáo ngã đẳng sư   đương cần hiển tư nghĩa 此中最初安立論體。頌曰。 thử trung tối sơ an lập luận thể 。tụng viết 。  唯相障真實  及修諸對治  duy tướng chướng chân thật   cập tu chư đối trì  即此修分位  得果無上乘  tức thử tu phần vị   đắc quả vô thượng thừa 論曰。此論唯說如是七義。一相。二障。 luận viết 。thử luận duy thuyết như thị thất nghĩa 。nhất tướng 。nhị chướng 。 三真實。四修諸對治。五即此修分位。六得果。 tam chân thật 。tứ tu chư đối trì 。ngũ tức thử tu phần vị 。lục đắc quả 。 七無上乘。今於此中先辯其相。頌曰。 thất vô thượng thừa 。kim ư thử trung tiên biện kỳ tướng 。tụng viết 。  虛妄分別有  於此二都無  hư vọng phân biệt hữu   ư thử nhị đô vô  此中唯有空  於彼亦有此  thử trung duy hữu không   ư bỉ diệc hữu thử 論曰。虛妄分別有者。謂有所取能取分別。 luận viết 。hư vọng phân biệt hữu giả 。vị hữu sở thủ năng thủ phân biệt 。 於此二都無者。謂即於此虛妄分別。 ư thử nhị đô vô giả 。vị tức ư thử hư vọng phân biệt 。 永無所取能取二性。此中唯有空者。謂虛妄分別中。 vĩnh vô sở thủ năng thủ nhị tánh 。thử trung duy hữu không giả 。vị hư vọng phân biệt trung 。 但有離所取及能取空性。於彼亦有此者。 đãn hữu ly sở thủ cập năng thủ không tánh 。ư bỉ diệc hữu thử giả 。 謂即於彼二空性中。亦但有此虛妄分別。 vị tức ư bỉ nhị không tánh trung 。diệc đãn hữu thử hư vọng phân biệt 。 若於此非有。由彼觀為空。所餘非無故。如實知為有。 nhược/nhã ư thử phi hữu 。do bỉ quán vi/vì/vị không 。sở dư phi vô cố 。như thật tri vi/vì/vị hữu 。 若如是者則能無倒顯示空相。復次頌曰。 nhược như thị giả tức năng vô đảo hiển thị không tướng 。phục thứ tụng viết 。  故說一切法  非空非不空  cố thuyết nhất thiết pháp   phi không phi bất không  有無及有故  是則契中道  hữu vô cập hữu cố   thị tắc khế trung đạo 論曰。一切法者。謂諸有為及無為法。 luận viết 。nhất thiết pháp giả 。vị chư hữu vi cập vô vi/vì/vị Pháp 。 虛妄分別名有為。二取空性名無為。 hư vọng phân biệt danh hữu vi 。nhị thủ không tánh danh vô vi/vì/vị 。 依前理故說此一切法非空非不空。 y tiền lý cố thuyết thử nhất thiết pháp phi không phi bất không 。 由有空性虛妄分別故說非空。由無所取能取性故說非不空。 do hữu không tánh hư vọng phân biệt cố thuyết phi không 。do vô sở thủ năng thủ tánh cố thuyết phi bất không 。 有故者。謂有空性虛妄分別故。無故者。 hữu cố giả 。vị hữu không tánh hư vọng phân biệt cố 。vô cố giả 。 謂無所取能取二性故。及有故者。 vị vô sở thủ năng thủ nhị tánh cố 。cập hữu cố giả 。 謂虛妄分別中有空性故。及空性中有虛妄分別故。 vị hư vọng phân biệt trung hữu không tánh cố 。cập không tánh trung hữu hư vọng phân biệt cố 。 是則契中道者。謂一切法非一向空。亦非一向不空。 thị tắc khế trung đạo giả 。vị nhất thiết pháp phi nhất hướng không 。diệc phi nhất hướng bất không 。 如是理趣妙契中道。 như thị lý thú diệu khế trung đạo 。 亦善符順般若等經說一切法非空非有。如是已顯虛妄分別有相無相。 diệc thiện phù thuận Bát-nhã đẳng Kinh thuyết nhất thiết pháp phi không phi hữu 。như thị dĩ hiển hư vọng phân biệt hữu tướng vô tướng 。 此自相今當說。頌曰。 thử tự tướng kim đương thuyết 。tụng viết 。  識生變似義  有情我及了  thức sanh biến tự nghĩa   hữu tình ngã cập liễu  此境實非有  境無故識無  thử cảnh thật phi hữu   cảnh vô cố thức vô 論曰。變似義者。謂似色等諸境性現。 luận viết 。biến tự nghĩa giả 。vị tự sắc đẳng chư cảnh tánh hiện 。 變似有情者。謂似自他身五根性現。變似我者。 biến tự hữu Tình giả 。vị tự tự tha thân ngũ căn tánh hiện 。biến tự ngã giả 。 謂染末那與我癡等恒相應故。變似了者。 vị nhiễm mạt na dữ ngã si đẳng hằng tướng ứng cố 。biến tự liễu giả 。 謂餘六識了相麁故。此境實非有者。 vị dư lục thức liễu tướng thô cố 。thử cảnh thật phi hữu giả 。 謂似義似根無行相故。似我似了非真現故。皆非實有。 vị tự nghĩa tự căn vô hành tướng cố 。tự ngã tự liễu phi chân hiện cố 。giai phi thật hữu 。 境無故識無者。謂所取義等四境無故。 cảnh vô cố thức vô giả 。vị sở thủ nghĩa đẳng tứ cảnh vô cố 。 能取諸識亦非實有。復次頌曰。 năng thủ chư thức diệc phi thật hữu 。phục thứ tụng viết 。  虛妄分別性  由此義得成  hư vọng phân biệt tánh   do thử nghĩa đắc thành  非實有全無  許滅解脫故  phi thật hữu toàn vô   hứa diệt giải thoát cố 論曰。虛妄分別。由此義故成非實有。 luận viết 。hư vọng phân biệt 。do thử nghĩa cố thành phi thật hữu 。 如所現起非真有故。亦非全無。於中少有亂識生故。 như sở hiện khởi phi chân hữu cố 。diệc phi toàn vô 。ư trung thiểu hữu loạn thức sanh cố 。 如何不許此性全無。以許此滅得解脫故。 như hà bất hứa thử tánh toàn vô 。dĩ hứa thử diệt đắc giải thoát cố 。 若異此者。繫縛解脫則應皆無。 nhược/nhã dị thử giả 。hệ phược giải thoát tức ưng giai vô 。 如是便成撥無雜染及清淨失。已顯虛妄分別自相。 như thị tiện thành bát vô tạp nhiễm cập thanh tịnh thất 。dĩ hiển hư vọng phân biệt tự tướng 。 此攝相今當說。但有如是虛妄分別。 thử nhiếp tướng kim đương thuyết 。đãn hữu như thị hư vọng phân biệt 。 即能具攝三種自性。頌曰。 tức năng cụ nhiếp tam chủng tự tánh 。tụng viết 。  唯所執依他  及圓成實性  duy sở chấp y tha   cập viên thành thật tánh  境故分別故  及二空故說  cảnh cố phân biệt cố   cập nhị không cố thuyết 論曰。依止虛妄分別境故。 luận viết 。y chỉ hư vọng phân biệt cảnh cố 。 說有遍計所執自性。依止虛妄分別性故。說有依他起自性。 thuyết hữu biến kế sở chấp tự tánh 。y chỉ hư vọng phân biệt tánh cố 。thuyết hữu y tha khởi tự tánh 。 依止所取能取空故。說有圓成實自性。 y chỉ sở thủ năng thủ không cố 。thuyết hữu viên thành thật tự tánh 。 已顯虛妄分別攝相。 dĩ hiển hư vọng phân biệt nhiếp tướng 。 當說即於虛妄分別入無相方便相。頌曰。 đương thuyết tức ư hư vọng phân biệt nhập vô tướng phương tiện tướng 。tụng viết 。  依識有所得  境無所得生  y thức hữu sở đắc   cảnh vô sở đắc sanh  依境無所得  識無所得生  y cảnh vô sở đắc   thức vô sở đắc sanh 論曰。依止唯識有所得故。 luận viết 。y chỉ duy thức hữu sở đắc cố 。 先有於境無所得生。復依於境無所得故。後有於識無所得生。 tiên hữu ư cảnh vô sở đắc sanh 。phục y ư cảnh vô sở đắc cố 。hậu hữu ư thức vô sở đắc sanh 。 由是方便得入所取能取無相。復次頌曰。 do thị phương tiện đắc nhập sở thủ năng thủ vô tướng 。phục thứ tụng viết 。  由識有得性  亦成無所得  do thức hữu đắc tánh   diệc thành vô sở đắc  故知二有得  無得性平等  cố tri nhị hữu đắc   vô đắc tánh bình đẳng 論曰。唯識生時現似種種虛妄境故。 luận viết 。duy thức sanh thời hiện tự chủng chủng hư vọng cảnh cố 。 名有所得。以所得境無實性故。能得實性亦不得成。 danh hữu sở đắc 。dĩ sở đắc cảnh vô thật tánh cố 。năng đắc thật tánh diệc bất đắc thành 。 由能得識無所得故。所取能取二有所得。 do năng đắc thức vô sở đắc cố 。sở thủ năng thủ nhị hữu sở đắc 。 平等俱成無所得性。 bình đẳng câu thành vô sở đắc tánh 。 顯入虛妄分別無相方便相已。此差別異門相今次當說。頌曰。 hiển nhập hư vọng phân biệt vô tướng phương tiện tướng dĩ 。thử sái biệt dị môn tướng kim thứ đương thuyết 。tụng viết 。  三界心心所  是虛妄分別  tam giới tâm tâm sở   thị hư vọng phân biệt  唯了境名心  亦別名心所  duy liễu cảnh danh tâm   diệc biệt danh tâm sở 論曰。虛妄分別差別相者。 luận viết 。hư vọng phân biệt sái biệt tướng giả 。 即是欲界色無色界諸心心所。異門相者。唯能了境總相名心。 tức thị dục giới sắc vô sắc giới chư tâm tâm sở 。dị môn tướng giả 。duy năng liễu cảnh tổng tướng danh tâm 。 亦了差別名為受等諸心所法。 diệc liễu sái biệt danh vi thọ/thụ đẳng chư tâm sở pháp 。 今次當說此生起相。頌曰。 kim thứ đương thuyết thử sanh khởi tướng 。tụng viết 。  一則名緣識  第二名受者  nhất tức danh duyên thức   đệ nhị danh thọ/thụ giả  此中能受用  分別推心所  thử trung năng thọ dụng   phân biệt thôi tâm sở 論曰。緣識者。謂藏識。是餘識生緣故。 luận viết 。duyên thức giả 。vị tạng thức 。thị dư thức sanh duyên cố 。 藏識為緣所生轉識。受用主故名為受者。 tạng thức vi/vì/vị duyên sở sanh chuyển thức 。thọ dụng chủ cố danh vi thọ/thụ giả 。 此諸識中受能受用想能分別。思作意等諸相應行。 thử chư thức trung thọ/thụ năng thọ dụng tưởng năng phân biệt 。tư tác ý đẳng chư tướng ứng hạnh/hành/hàng 。 能推諸識此三助心故名心所。 năng thôi chư thức thử tam trợ tâm cố danh tâm sở 。 今次當說此雜染相。頌曰。 kim thứ đương thuyết thử tạp nhiễm tướng 。tụng viết 。  覆障及安立  將導攝圓滿  phước chướng cập an lập   tướng đạo nhiếp viên mãn  三分別受用  引起并連縛  tam phân biệt thọ dụng   dẫn khởi tinh liên phược  現前苦果故  唯此惱世間  hiện tiền khổ quả cố   duy thử não thế gian  三二七雜染  由虛妄分別  tam nhị thất tạp nhiễm   do hư vọng phân biệt 論曰。覆障故者。 luận viết 。phước chướng cố giả 。 謂由無明覆如實理障真見故。安立故者。謂由諸行植本識中業熏習故。 vị do vô minh phước như thật lý chướng chân kiến cố 。an lập cố giả 。vị do chư hạnh thực bổn thức trung nghiệp huân tập cố 。 將導故者。謂有取識引諸有情至生處故。 tướng đạo cố giả 。vị hữu thủ thức dẫn chư hữu tình chí sanh xứ cố 。 攝故者。謂名色攝有情自體故。圓滿故者。 nhiếp cố giả 。vị danh sắc nhiếp hữu tình tự thể cố 。viên mãn cố giả 。 謂六內處令諸有情體具足故。三分別故者。 vị lục nội xứ lệnh chư hữu tình thể cụ túc cố 。tam phân biệt cố giả 。 謂觸能分別根境識三順三受故。受用故者。 vị xúc năng phân biệt căn cảnh thức tam thuận tam thọ cố 。thọ dụng cố giả 。 謂由受支領納順違非二境故。引起故者。 vị do thọ/thụ chi lĩnh nạp thuận vi phi nhị cảnh cố 。dẫn khởi cố giả 。 謂由愛力令先業所引後有得起故。連縛故者。 vị do ái lực lệnh tiên nghiệp sở dẫn hậu hữu đắc khởi cố 。liên phược cố giả 。 謂取令識緣順欲等連縛生故。現前故者。 vị thủ lệnh thức duyên thuận dục đẳng liên phược sanh cố 。hiện tiền cố giả 。 謂由有力令已作業所與後有諸異熟果得現前故。 vị do hữu lực lệnh dĩ tác nghiệp sở dữ hậu hữu chư dị thục quả đắc hiện tiền cố 。 苦果故者。謂生老死性有逼迫酬前因故。 khổ quả cố giả 。vị sanh lão tử tánh hữu bức bách thù tiền nhân cố 。 唯此所說十二有支。逼惱世間令不安隱。 duy thử sở thuyết thập nhị hữu chi 。bức não thế gian lệnh bất an ẩn 。 三雜染者。一煩惱雜染。謂無明愛取。 tam tạp nhiễm giả 。nhất phiền não tạp nhiễm 。vị vô minh ái thủ 。 二業雜染謂行有。三生雜染。謂餘支。二雜染者。一因雜染。 nhị nghiệp tạp nhiễm vị hạnh/hành/hàng hữu 。tam sanh tạp nhiễm 。vị dư chi 。nhị tạp nhiễm giả 。nhất nhân tạp nhiễm 。 謂煩惱業。二果雜染。謂所餘支。七雜染者。 vị phiền não nghiệp 。nhị quả tạp nhiễm 。vị sở dư chi 。thất tạp nhiễm giả 。 謂七種因。一顛倒因。謂無明。二牽引因。謂行。 vị thất chủng nhân 。nhất điên đảo nhân 。vị vô minh 。nhị khiên dẫn nhân 。vị hạnh/hành/hàng 。 三將導因。謂識。四攝受因。謂名色六處。 tam tướng đạo nhân 。vị thức 。tứ nhiếp thọ/thụ nhân 。vị danh sắc lục xứ 。 五受用因。謂觸受。六引起因。謂愛取有。七厭怖因。 ngũ thọ dụng nhân 。vị xúc thọ/thụ 。lục dẫn khởi nhân 。vị ái thủ hữu 。thất yếm bố/phố nhân 。 謂生老死。 vị sanh lão tử 。 此諸雜染無不皆由虛妄分別而得生長。此前總顯虛妄分別有九種相。一有相。 thử chư tạp nhiễm vô bất giai do hư vọng phân biệt nhi đắc sanh trường/trưởng 。thử tiền tổng hiển hư vọng phân biệt hữu cửu chủng tướng 。nhất hữu tướng 。 二無相。三自相。四攝相。五入無相方便相。 nhị vô tướng 。tam tự tướng 。tứ nhiếp tướng 。ngũ nhập vô tướng phương tiện tướng 。 六差別相。七異門相。八生起相。九雜染相。 lục sái biệt tướng 。thất dị môn tướng 。bát sanh khởi tướng 。cửu tạp nhiễm tướng 。 如是已顯虛妄分別。今次當說所知空性。頌曰。 như thị dĩ hiển hư vọng phân biệt 。kim thứ đương thuyết sở tri không tánh 。tụng viết 。  諸相及異門  義差別成立  chư tướng cập dị môn   nghĩa sái biệt thành lập  應知二空性  略說唯由此  ứng tri nhị không tánh   lược thuyết duy do thử 論曰。應知所取能取空性。 luận viết 。ứng tri sở thủ năng thủ không tánh 。 略說但由此相等五。所知空性其相云何。頌曰。 lược thuyết đãn do thử tướng đẳng ngũ 。sở tri không tánh kỳ tướng vân hà 。tụng viết 。  無二有無故  非有亦非無  vô nhị hữu vô cố   phi hữu diệc phi vô  非異亦非一  是說為空相  phi dị diệc phi nhất   thị thuyết vi/vì/vị không tướng 論曰。無二謂無所取能取。 luận viết 。vô nhị vị vô sở thủ năng thủ 。 有無謂有二取之無。此即顯空無性為性。故此空相非有非無。 hữu vô vị hữu nhị thủ chi vô 。thử tức hiển không Vô tánh vi/vì/vị tánh 。cố thử không tướng phi hữu phi vô 。 云何非有無。二有故。云何非無有。二無故。 vân hà phi hữu vô 。nhị hữu cố 。vân hà phi vô hữu 。nhị vô cố 。 此顯空相非有非無。 thử hiển không tướng phi hữu phi vô 。 此空與彼虛妄分別非異非一。若異應成法性異法。便違正理。 thử không dữ bỉ hư vọng phân biệt phi dị phi nhất 。nhược/nhã dị ưng thành pháp tánh dị pháp 。tiện vi chánh lý 。 如苦等性。若一則應非淨智境。亦非共相。 như khổ đẳng tánh 。nhược/nhã nhất tức ưng phi tịnh trí cảnh 。diệc phi cộng tướng 。 此即顯空與妄分別離一異相。所知空性異門云何。 thử tức hiển không dữ vọng phân biệt ly nhất dị tướng 。sở tri không tánh dị môn vân hà 。 頌曰。 tụng viết 。  略說空異門  謂真如實際  lược thuyết không dị môn   vị chân như thật tế  無相勝義性  法界等應知  vô tướng thắng nghĩa tánh   Pháp giới đẳng ứng tri 論曰。略說空性有此異門。 luận viết 。lược thuyết không tánh hữu thử dị môn 。 云何應知此異門義。頌曰。 vân hà ứng tri thử dị môn nghĩa 。tụng viết 。  由無變無倒  相滅聖智境  do vô biến vô đảo   tướng diệt Thánh trí cảnh  及諸聖法因  異門義如次  cập chư thánh pháp nhân   dị môn nghĩa như thứ 論曰。即此中說所知空性。 luận viết 。tức thử trung thuyết sở tri không tánh 。 由無變義說為真如。真性常如。無轉易故。由無倒義說為實際。 do vô biến nghĩa thuyết vi/vì/vị chân như 。chân tánh thường như 。vô chuyển dịch cố 。do vô đảo nghĩa thuyết vi/vì/vị thật tế 。 非諸顛倒。依緣事故。由相滅義說為無相。 phi chư điên đảo 。y duyên sự cố 。do tướng diệt nghĩa thuyết vi/vì/vị vô tướng 。 此中永絕一切相故。由聖智境義說為勝義性。 thử trung vĩnh tuyệt nhất thiết tướng cố 。do Thánh trí cảnh nghĩa thuyết vi/vì/vị thắng nghĩa tánh 。 是最勝智所行義故。由聖法因義說為法界。 thị tối thắng trí sở hạnh nghĩa cố 。do thánh pháp nhân nghĩa thuyết vi/vì/vị Pháp giới 。 以一切聖法緣此生故。此中界者。 dĩ nhất thiết thánh pháp duyên thử sanh cố 。thử trung giới giả 。 即是因義無我等義如理應知。云何應知空性差別。頌曰。 tức thị nhân nghĩa vô ngã đẳng nghĩa như lý ứng tri 。vân hà ứng tri không tánh sái biệt 。tụng viết 。  此雜染清淨  由有垢無垢  thử tạp nhiễm thanh tịnh   do hữu cấu vô cấu  如水界全空  淨故許為淨  như thủy giới toàn không   tịnh cố hứa vi/vì/vị tịnh 論曰。空性差別略有二種。一雜染。二清淨。 luận viết 。không tánh sái biệt lược hữu nhị chủng 。nhất tạp nhiễm 。nhị thanh tịnh 。 此成染淨由分位別。謂有垢位說為雜染。 thử thành nhiễm tịnh do phần vị biệt 。vị hữu cấu vị thuyết vi/vì/vị tạp nhiễm 。 出離垢時說為清淨。雖先雜染後成清淨。 xuất ly cấu thời thuyết vi/vì/vị thanh tịnh 。tuy tiên tạp nhiễm hậu thành thanh tịnh 。 而非轉變成無常失。如水界等出離客塵。 nhi phi chuyển biến thành vô thường thất 。như thủy giới đẳng xuất ly khách trần 。 空淨亦然非性轉變。此空差別復有十六。 không tịnh diệc nhiên phi tánh chuyển biến 。thử không sái biệt phục hưũ thập lục 。 謂內空外空內外空大空空空勝義空有為空無為空畢竟 vị nội không ngoại không nội ngoại không Đại không không không thắng nghĩa không hữu vi không vô vi/vì/vị không tất cánh 空無際空無散空本性空相空一切法空無性 không vô tế không vô tán không bổn tánh không tướng không nhất thiết pháp không Vô tánh 空無性自性空。此等略義云何應知。頌曰。 không Vô tánh tự tánh không 。thử đẳng lược nghĩa vân hà ứng tri 。tụng viết 。  能食及所食  此依身所住  năng thực/tự cập sở thực/tự   thử y thân sở trụ  能見此如理  所求二淨空  năng kiến thử như lý   sở cầu nhị tịnh không  為常益有情  為不捨生死  vi/vì/vị thường ích hữu tình   vi/vì/vị bất xả sanh tử  為善無窮盡  故觀此為空  vi/vì/vị thiện vô cùng tận   cố quán thử vi/vì/vị không  為種性清淨  為得諸相好  vi/vì/vị chủng tánh thanh tịnh   vi/vì/vị đắc chư tướng hảo  為淨諸佛法  故菩薩觀空  vi/vì/vị tịnh chư Phật Pháp   cố Bồ Tát quán không 論曰。能食空者。依內處說即是內空。 luận viết 。năng thực/tự không giả 。y nội xứ/xử thuyết tức thị nội không 。 所食空者。依外處說即是外空。此依身者。 sở thực/tự không giả 。y ngoại xứ/xử thuyết tức thị ngoại không 。thử y thân giả 。 謂能所食所依止身此身空故名內外空。 vị năng sở thực/tự sở y chỉ thân thử thân không cố danh nội ngoại không 。 諸器世間說為所住。此相寬廣故名為大。 chư khí thế gian thuyết vi/vì/vị sở trụ 。thử tướng khoan quảng cố danh vi Đại 。 所住空故名為大空。能見此者。謂智能見內處等空。 sở trụ không cố danh vi đại không 。năng kiến thử giả 。vị trí năng kiến nội xứ/xử đẳng không 。 空智空故說名空空。如理者。謂勝義即如實行。 không trí không cố thuyết danh không không 。như lý giả 。vị thắng nghĩa tức như thật hạnh/hành/hàng 。 所觀真理此即空故名勝義空。 sở quán chân lý thử tức không cố danh thắng nghĩa không 。 菩薩修行為得二淨。即諸有為無為善法。 Bồ Tát tu hành vi/vì/vị đắc nhị tịnh 。tức chư hữu vi vô vi/vì/vị thiện Pháp 。 此二空故名有為空及無為空。為於有情常作饒益。 thử nhị không cố danh hữu vi không cập vô vi/vì/vị không 。vi/vì/vị ư hữu tình thường tác nhiêu ích 。 而觀空故名畢竟空。生死長遠無初後際。 nhi quán không cố danh tất cánh không 。sanh tử trường/trưởng viễn vô sơ hậu tế 。 觀此空故名無際空。不觀為空便速厭捨。 quán thử không cố danh vô tế không 。bất quán vi/vì/vị không tiện tốc yếm xả 。 為不厭捨此生死故。觀此無際生死為空。 vi/vì/vị bất yếm xả thử sanh tử cố 。quán thử vô tế sanh tử vi/vì/vị không 。 為所修善至無餘依般涅槃位。亦無散捨而觀空故名無散空。 vi/vì/vị sở tu thiện chí vô dư y Bát Niết Bàn vị 。diệc vô tán xả nhi quán không cố danh vô tán không 。 諸聖種姓自體本有非習所成說名本性。 chư thánh chủng tính tự thể bản hữu phi tập sở thành thuyết danh bổn tánh 。 菩薩為此速得清淨。而觀空故名本性空。 Bồ Tát vi/vì/vị thử tốc đắc thanh tịnh 。nhi quán không cố danh bổn tánh không 。 菩薩為得大士相好。而觀空故名為相空。 Bồ Tát vi/vì/vị đắc đại sĩ tướng hảo 。nhi quán không cố danh vi tướng không 。 菩薩為令力無畏等一切佛法皆得清淨。 Bồ Tát vi/vì/vị lệnh lực vô úy đẳng nhất thiết Phật Pháp giai đắc thanh tịnh 。 而觀此空故名一切法空。是十四空隨別安立。 nhi quán thử không cố danh nhất thiết pháp không 。thị thập tứ không tùy biệt an lập 。 此中何者說名為空。頌曰。 thử trung hà giả thuyết danh vi không 。tụng viết 。  補特伽羅法  實性俱非有  Bổ-đặc-già-la Pháp   thật tánh câu phi hữu  此無性有性  故別立二空  thử Vô tánh hữu tánh   cố biệt lập nhị không 論曰。 luận viết 。 補特伽羅及法實性俱非有故名無性空。此無性空非無自性。 Bổ-đặc-già-la cập Pháp thật tánh câu phi hữu cố danh Vô tánh không 。thử Vô tánh không phi vô tự tánh 。 空以無性為自性故名無性自性空。於前所說能食空等。 không dĩ Vô tánh vi/vì/vị tự tánh cố danh Vô tánh tự tánh không 。ư tiền sở thuyết năng thực/tự không đẳng 。 為顯空相別立二空。 vi/vì/vị hiển không tướng biệt lập nhị không 。 此為遮止補特伽羅法增益執空損減執。如其次第立後二空。 thử vi/vì/vị già chỉ Bổ-đặc-già-la Pháp tăng ích chấp không tổn giảm chấp 。như kỳ thứ đệ lập hậu nhị không 。 如是已顯空性差別。此成立義云何應知。頌曰。 như thị dĩ hiển không tánh sái biệt 。thử thành lập nghĩa vân hà ứng tri 。tụng viết 。  此若無雜染  一切應自脫  thử nhược/nhã vô tạp nhiễm   nhất thiết ưng tự thoát  此若無清淨  功用應無果  thử nhược/nhã vô thanh tịnh   công dụng ưng vô quả 論曰。若諸法空未生對治無客雜染者。 luận viết 。nhược/nhã chư pháp không vị sanh đối trì vô khách tạp nhiễm giả 。 一切有情不由功用應自然解脫。 nhất thiết hữu tình bất do công dụng ưng tự nhiên giải thoát 。 若對治已生亦不清淨。則應求解脫勤勞無果既爾。頌曰。 nhược/nhã đối trì dĩ sanh diệc bất thanh tịnh 。tức ưng cầu giải thoát cần lao vô quả ký nhĩ 。tụng viết 。  非染非不染  非淨非不淨  phi nhiễm phi bất nhiễm   phi tịnh phi bất tịnh  心性本淨故  由客塵所染  tâm tánh bản tịnh cố   do khách trần sở nhiễm 論曰。云何非染非不染。以心性本淨故。 luận viết 。vân hà phi nhiễm phi bất nhiễm 。dĩ tâm tánh bản tịnh cố 。 云何非淨非不淨。由客塵所染故。 vân hà phi tịnh phi bất tịnh 。do khách trần sở nhiễm cố 。 是名成立空差別義。此前空義總有二種。謂相安立。 thị danh thành lập không sái biệt nghĩa 。thử tiền không nghĩa tổng hữu nhị chủng 。vị tướng an lập 。 相復有二。謂無及有。空性有相。 tướng phục hưũ nhị 。vị vô cập hữu 。không tánh hữu tướng 。 離有離無離異離一以為其。相。應知安立即異門等。 ly hữu ly vô ly dị ly nhất dĩ vi/vì/vị kỳ 。tướng 。ứng tri an lập tức dị môn đẳng 。   辯障品第二   biện chướng phẩm đệ nhị 已辯其相。障今當說。頌曰。 dĩ biện kỳ tướng 。chướng kim đương thuyết 。tụng viết 。  具分及一分  增盛與平等  cụ phân cập nhất phân   tăng thịnh dữ bình đẳng  於生死取捨  說障二種性  ư sanh tử thủ xả   thuyết chướng nhị chủng tánh 論曰。具分障者。謂煩惱障及所知障。 luận viết 。cụ phân chướng giả 。vị phiền não chướng cập sở tri chướng 。 於諸菩薩種性法中具為障故。一分障者。 ư chư Bồ-tát chủng tánh Pháp trung cụ vi/vì/vị chướng cố 。nhất phân chướng giả 。 謂煩惱障。障聲聞等種性法故。增盛障者。 vị phiền não chướng 。chướng Thanh văn đẳng chủng tánh Pháp cố 。tăng thịnh chướng giả 。 謂即彼貪等行。平等障者。謂即彼等分行。取捨生死。 vị tức bỉ tham đẳng hạnh/hành/hàng 。bình đẳng chướng giả 。vị tức bỉ đẳng phần hạnh/hành/hàng 。thủ xả sanh tử 。 能障菩薩種性所得無住涅槃。 năng chướng Bồ-tát chủng tánh sở đắc Vô trụ niết-bàn 。 名於生死有取捨障。如是五障隨其所應。 danh ư sanh tử hữu thủ xả chướng 。như thị ngũ chướng tùy kỳ sở ưng 。 說障菩薩及聲聞等二種種性。復次頌曰。 thuyết chướng Bồ Tát cập Thanh văn đẳng nhị chủng chủng tánh 。phục thứ tụng viết 。  九種煩惱相  謂愛等九結  cửu chủng phiền não tướng   vị ái đẳng cửu kết  初二障厭捨  餘七障真見  sơ nhị chướng yếm xả   dư thất chướng chân kiến  謂能障身見  彼事滅道寶  vị năng chướng thân kiến   bỉ sự diệt đạo bảo  利養恭敬等  遠離遍知故  lợi dưỡng cung kính đẳng   viễn ly biến tri cố 論曰。煩惱障相略有九種。 luận viết 。phiền não chướng tướng lược hữu cửu chủng 。 謂愛等九種結愛結障厭。由此於順境不能厭離故。恚結障捨。 vị ái đẳng cửu chủng kết/kiết ái kết chướng yếm 。do thử ư thuận cảnh bất năng yếm ly cố 。khuể kết chướng xả 。 由此於違境不能棄捨故。餘七結障真見。 do thử ư vi cảnh bất năng khí xả cố 。dư thất kết/kiết chướng chân kiến 。 於七遍知如次障故。謂慢結能障偽身見遍知。 ư thất biến tri như thứ chướng cố 。vị mạn kết năng chướng ngụy thân kiến biến tri 。 修現觀時有間無間我慢現起。 tu hiện quán thời hữu gian Vô gián ngã mạn hiện khởi 。 由此勢力彼不斷故。無明結能障身見事遍知。 do thử thế lực bỉ bất đoạn cố 。vô minh kết năng chướng thân kiến sự biến tri 。 由此不知諸取蘊故。見結能障滅諦遍知。 do thử bất tri chư thủ uẩn cố 。kiến kết năng chướng diệt đế biến tri 。 由薩迦耶及邊執見怖畏滅故。由邪見謗滅故。 do tát ca da cập biên chấp kiến bố úy diệt cố 。do tà kiến báng diệt cố 。 取結能障道諦遍知。取餘法為淨故。 thủ kết năng chướng đạo đế biến tri 。thủ dư Pháp vi/vì/vị tịnh cố 。 疑結能障三寶遍知。由此不信受三寶功德故。 nghi kết năng chướng Tam Bảo biến tri 。do thử bất tín thọ Tam Bảo công đức cố 。 嫉結能障利養恭敬等遍知。由此不見彼過失故。 tật kết năng chướng lợi dưỡng cung kính đẳng biến tri 。do thử bất kiến bỉ quá thất cố 。 慳結能障遠離遍知。由此貪著資生具故。 xan kết năng chướng viễn ly biến tri 。do thử tham trước tư sanh cụ cố 。 復有別障能障善等十種淨法。其相云何。頌曰。 phục hưũ biệt chướng năng chướng thiện đẳng thập chủng tịnh Pháp 。kỳ tướng vân hà 。tụng viết 。  無加行非處  不如理不生  vô gia hạnh/hành/hàng phi xứ   bất như lý bất sanh  不起正思惟  資糧未圓滿  bất khởi chánh tư duy   tư lương vị viên mãn  闕種性善友  心極疲厭性  khuyết chủng tánh thiện hữu   tâm cực bì yếm tánh  及闕於正行  鄙惡者同居  cập khuyết ư chánh hạnh   bỉ ác giả đồng cư  倒麁重三餘  般若未成熟  đảo thô trọng tam dư   Bát-nhã vị thành thục  及本性麁重  懈怠放逸性  cập bổn tánh thô trọng   giải đãi phóng dật tánh  著有著資財  及心性下劣  trước hữu trước/trứ tư tài   cập tâm tánh hạ liệt  不信無勝解  如言而思義  bất tín vô thắng giải   như ngôn nhi tư nghĩa  輕法重名利  於有情無悲  khinh Pháp trọng danh lợi   ư hữu tình vô bi  匱聞及少聞  不修治妙定  quỹ văn cập thiểu văn   bất tu trì diệu định 論曰。如是名為善等法障。 luận viết 。như thị danh vi/vì/vị thiện đẳng Pháp chướng 。 所障善等其相云何。頌曰。 sở chướng thiện đẳng kỳ tướng vân hà 。tụng viết 。  善菩提攝受  有慧無亂障  thiện Bồ-đề nhiếp thọ   hữu tuệ vô loạn chướng  迴向不怖慳  自在名善等   hồi hướng bất bố xan   tự tại danh thiện đẳng 論曰。如是善等十種淨法。 luận viết 。như thị thiện đẳng thập chủng tịnh Pháp 。 誰有前說幾種障耶。頌曰。 thùy hữu tiền thuyết ki chủng chướng da 。tụng viết 。  如是善等十  各有前三障  như thị thiện đẳng thập   các hữu tiền tam chướng 論曰。善有三障。一無加行。二非處加行。 luận viết 。thiện hữu tam chướng 。nhất vô gia hạnh/hành/hàng 。nhị phi xứ gia hạnh/hành/hàng 。 三不如理加行。菩提有三障。一不生善法。 tam bất như lý gia hạnh/hành/hàng 。Bồ-đề hữu tam chướng 。nhất bất sanh thiện Pháp 。 二不起正思惟。三資糧未圓滿。發菩提心名為攝受。 nhị bất khởi chánh tư duy 。tam tư lương vị viên mãn 。phát Bồ-đề tâm danh vi nhiếp thọ 。 此有三障。一闕種性。二闕善友。 thử hữu tam chướng 。nhất khuyết chủng tánh 。nhị khuyết thiện hữu 。 三心極疲厭性。有慧者。謂菩薩於了此性有三種障。 tam tâm cực bì yếm tánh 。hữu tuệ giả 。vị Bồ Tát ư liễu thử tánh hữu tam chủng chướng 。 一闕正行。二鄙者共住。三惡者共住。 nhất khuyết chánh hạnh 。nhị bỉ giả cộng trụ 。tam ác giả cộng trụ 。 此中鄙者。謂愚癡類樂毀壞他名為惡者。 thử trung bỉ giả 。vị ngu si loại lạc/nhạc hủy hoại tha danh vi ác giả 。 無亂有三障。一顛倒麁重。 vô loạn hữu tam chướng 。nhất điên đảo thô trọng 。 二煩惱等三障中隨一有餘性。三能成熟解脫慧未成熟。 nhị phiền não đẳng tam chướng trung tùy nhất hữu dư tánh 。tam năng thành thục giải thoát tuệ vị thành thục 。 性障斷滅名無障。此有三障。一俱生麁重。二懈怠性。 tánh chướng đoạn điệt danh Vô chướng 。thử hữu tam chướng 。nhất câu sanh thô trọng 。nhị giải đãi tánh 。 三放逸性。迴向有三障。 tam phóng dật tánh 。 hồi hướng hữu tam chướng 。 令心向餘不向無上正等菩提。一貪著諸有。二貪著資財。三心下劣性。 lệnh tâm hướng dư bất hướng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。nhất tham trước chư hữu 。nhị tham trước tư tài 。tam tâm hạ liệt tánh 。 不怖有三障。一不信重補特伽羅。 bất bố hữu tam chướng 。nhất bất tín trọng Bổ-đặc-già-la 。 二於法無勝解。三如言而思義。不慳有三障。 nhị ư Pháp vô thắng giải 。tam như ngôn nhi tư nghĩa 。bất xan hữu tam chướng 。 一不尊重正法。二尊重名譽利養恭敬。 nhất bất tôn trọng chánh pháp 。nhị tôn trọng danh dự lợi dưỡng cung kính 。 三於諸有情心無悲愍。自在有三障令不得自在。 tam ư chư hữu tình tâm vô bi mẫn 。tự tại hữu tam chướng lệnh bất đắc tự tại 。 一匱聞生長能感匱法業故。二少聞。三不修治勝三摩地。 nhất quỹ văn sanh trường/trưởng năng cảm quỹ Pháp nghiệp cố 。nhị thiểu văn 。tam bất tu trì thắng tam ma địa 。 復次如是諸障於善等十。 phục thứ như thị chư chướng ư thiện đẳng thập 。 隨餘義中有十能作。即依彼義應知此名。十能作者。 tùy dư nghĩa trung hữu thập năng tác 。tức y bỉ nghĩa ứng tri thử danh 。thập năng tác giả 。 一生起能作。如眼等於眼識等。二安住能作。 nhất sanh khởi năng tác 。như nhãn đẳng ư nhãn thức đẳng 。nhị an trụ năng tác 。 如四食於有情。三任持能作。 như tứ thực ư hữu tình 。tam nhậm trì năng tác 。 謂能任持如器世間於有情世間四照了能作。如光明於諸色。 vị năng nhâm trì như khí thế gian ư hữu tình thế gian tứ chiếu liễu năng tác 。như quang minh ư chư sắc 。 五變壞能作。如火等於所熟等。六分離能作。 ngũ biến hoại năng tác 。như hỏa đẳng ư sở thục đẳng 。lục phần ly năng tác 。 如鎌等於所斷等。七轉變能作。 như liêm đẳng ư sở đoạn đẳng 。thất chuyển biến năng tác 。 如金師等轉變金等成鐶釧等。八信解能作。如烟等於火等。 như kim sư đẳng chuyển biến kim đẳng thành hoàn xuyến đẳng 。bát tín giải năng tác 。như yên đẳng ư hỏa đẳng 。 九顯了能作。如因於宗。十至得能作。 cửu hiển liễu năng tác 。như nhân ư tông 。thập chí đắc năng tác 。 如聖道等於涅槃等。依如是義故。說頌言。 như Thánh đạo đẳng ư Niết-Bàn đẳng 。y như thị nghĩa cố 。thuyết tụng ngôn 。  能作有十種  謂生住持照  năng tác hữu thập chủng   vị sanh trụ trì chiếu  變分離轉變  信解顯至得  biến phần ly chuyển biến   tín giải hiển chí đắc  如識因食地  燈火鎌工巧  như thức nhân thực/tự địa   đăng hỏa liêm công xảo  烟因聖道等  於識等所作  yên nhân Thánh đạo đẳng   ư thức đẳng sở tác 於善等障應知亦然。一生起障。 ư thiện đẳng chướng ứng tri diệc nhiên 。nhất sanh khởi chướng 。 謂於其善以諸善法應生起故。二安住障。 vị ư kỳ thiện dĩ chư thiện Pháp ưng sanh khởi cố 。nhị an trụ chướng 。 謂於菩提以大菩提不可動故。三任持障。 vị ư Bồ-đề dĩ Đại bồ-đề bất khả động cố 。tam nhậm trì chướng 。 謂於攝受以菩提心能任持故。四照了障。 vị ư nhiếp thọ dĩ Bồ-đề tâm năng nhâm trì cố 。tứ chiếu liễu chướng 。 謂於有慧以有慧性應照了故。五變壞障。 vị ư hữu tuệ dĩ hữu tuệ tánh ưng chiếu liễu cố 。ngũ biến hoại chướng 。 謂於無亂轉滅迷亂名變壞故。六分離障。謂於無障此於障離繫故。 vị ư vô loạn chuyển diệt mê loạn danh biến hoại cố 。lục phần ly chướng 。vị ư Vô chướng thử ư chướng ly hệ cố 。 七轉變障。謂於迴向以菩提心轉變相故。 thất chuyển biến chướng 。vị ư hồi hướng dĩ Bồ-đề tâm chuyển biến tướng cố 。 八信解障。謂於不怖無信解者有怖畏故。 bát tín giải chướng 。vị ư bất bố vô tín giải giả hữu bố úy cố 。 九現了障。謂於不慳於法無慳者。為他顯了故。 cửu hiện liễu chướng 。vị ư bất xan ư Pháp vô xan giả 。vi/vì/vị tha hiển liễu cố 。 十至得障。謂於自在此是能得自在相故。 thập chí đắc chướng 。vị ư tự tại thử thị năng đắc tự tại tướng cố 。 所障十法次第義者。謂有欲證無上菩提。 sở chướng thập pháp thứ đệ nghĩa giả 。vị hữu dục chứng vô thượng Bồ-đề 。 於勝善根先應生起。勝善根力所任持故。 ư thắng thiện căn tiên ưng sanh khởi 。thắng thiện căn lực sở nhậm trì cố 。 必得安住無上菩提。為令善根得增長故。 tất đắc an trụ vô thượng Bồ-đề 。vi/vì/vị lệnh thiện căn đắc tăng trưởng cố 。 次應發起大菩提心。此菩提心與菩薩性為所依止。 thứ ưng phát khởi đại Bồ-đề tâm 。thử Bồ-đề tâm dữ Bồ-tát tánh vi/vì/vị sở y chỉ 。 如是菩薩由已發起大菩提心及勝善根力所持 như thị Bồ Tát do dĩ phát khởi đại Bồ-đề tâm cập thắng thiện căn lực sở trì 故。斷諸亂倒起無亂倒。由見道中無亂倒故。 cố 。đoạn chư loạn đảo khởi vô loạn đảo 。do kiến đạo trung vô loạn đảo cố 。 次於修道斷一切障。 thứ ư tu đạo đoạn nhất thiết chướng 。 既斷障已持諸善根迴向無上正等菩提。由迴向力所任持故。 ký đoạn chướng dĩ trì chư thiện căn hồi hướng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。do hồi hướng lực sở nhậm trì cố 。 於深廣法便無怖畏。既無怖畏。 ư thâm quảng Pháp tiện vô bố úy 。ký vô bố úy 。 便於彼法見勝功德。能廣為他宣說開示。 tiện ư bỉ pháp kiến thắng công đức 。năng quảng vi/vì/vị tha tuyên thuyết khai thị 。 菩薩如是種種功德力所持故。疾證無上正等菩提。 Bồ Tát như thị chủng chủng công đức lực sở trì cố 。tật chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 於一切法皆得自在。是名善等十義次第。 ư nhất thiết Pháp giai đắc tự tại 。thị danh thiện đẳng thập nghĩa thứ đệ 。 雖善等法即是覺分波羅蜜多。諸地功德而總別異。 tuy thiện đẳng Pháp tức thị giác phần Ba-la-mật-đa 。chư địa công đức nhi tổng biệt dị 。 今應顯彼菩提分等諸障差別。頌曰。 kim ưng hiển bỉ   Bồ-đề phần đẳng chư chướng sái biệt 。tụng viết 。  於覺分度地  有別障應知  ư giác phần độ địa   hữu biệt chướng ứng tri 論曰。 luận viết 。 復於覺分波羅蜜多諸地功德各有別障。於菩提分有別障者。頌曰。 phục ư giác phần Ba-la-mật-đa chư địa công đức các hữu biệt chướng 。ư   Bồ-đề phần hữu biệt chướng giả 。tụng viết 。  於事不善巧  懈怠定減二  ư sự bất thiện xảo   giải đãi định giảm nhị  不植羸劣性  見麁重過失  bất thực luy liệt tánh   kiến thô trọng quá thất 論曰。於四念住有於諸事不善巧障。 luận viết 。ư tứ niệm trụ hữu ư chư sự bất thiện xảo chướng 。 於四正斷有懈怠障。於四神足有三摩地減二事障。 ư tứ chánh đoạn hữu giải đãi chướng 。ư tứ Thần túc hữu tam-ma-địa giảm nhị sự chướng 。 一於圓滿欲勤心觀隨減一故。 nhất ư viên mãn dục cần tâm quán tùy giảm nhất cố 。 二於修習八斷行中隨減一故。 nhị ư tu tập bát đoạn hạnh/hành/hàng trung tùy giảm nhất cố 。 於五根有不植圓滿順解脫分勝善根障。於五力有羸劣性障。 ư ngũ căn hữu bất thực viên mãn thuận giải thoát phần thắng thiện căn chướng 。ư ngũ lực hữu luy liệt tánh chướng 。 謂即五根由障所雜有羸劣性。 vị tức ngũ căn do chướng sở tạp hữu luy liệt tánh 。 於七等覺支有見過失障。此是見道所顯示故。 ư thất đẳng giác chi hữu kiến quá thất chướng 。thử thị kiến đạo sở hiển thị cố 。 於八聖道支有麁重過失障。此是修道所顯示故。 ư bát thánh đạo chi hữu thô trọng quá thất chướng 。thử thị tu đạo sở hiển thị cố 。 於到彼岸有別障者。頌曰。 ư đáo bỉ ngạn hữu biệt chướng giả 。tụng viết 。  障富貴善趣  不捨諸有情  chướng phú quý thiện thú   bất xả chư hữu tình  於失德減增  令趣入解脫  ư thất đức giảm tăng   lệnh thú nhập giải thoát  障施等諸善  無盡亦無間  chướng thí đẳng chư thiện   vô tận diệc Vô gián  所作善決定  受用法成熟  sở tác thiện quyết định   thọ dụng pháp thành thục 論曰。此說十種波羅蜜多所得果障。 luận viết 。thử thuyết thập chủng Ba-la-mật-đa sở đắc quả chướng 。 以顯十種波羅蜜多自性之障。 dĩ hiển thập chủng Ba-la-mật-đa tự tánh chi chướng 。 謂於布施波羅蜜多說富貴自在障。於淨戒波羅蜜多說善趣障。 vị ư bố thí Ba-la-mật đa thuyết phú quý tự tại chướng 。ư tịnh giới Ba-la-mật đa thuyết thiện thú chướng 。 於安忍波羅蜜多說不捨有情障。 ư an nhẫn Ba-la-mật-đa thuyết bất xả hữu tình chướng 。 於精進波羅蜜多說減過失增功德障。 ư tinh tấn Ba-la-mật-đa thuyết giảm quá thất tăng công đức chướng 。 於靜慮波羅蜜多說令所化趣入法障。 ư tĩnh lự Ba-la-mật-đa thuyết lệnh sở hóa thú nhập Pháp chướng 。 於般若波羅蜜多說解脫障。 ư Bát-nhã Ba-la-mật đa thuyết giải thoát chướng 。 於方便善巧波羅蜜多說施等善無窮盡障。由此迴向無上菩提。 ư Phương Tiện Thiện Xảo Ba-La-Mật Đa thuyết thí đẳng thiện vô cùng tận chướng 。do thử hồi hướng vô thượng Bồ-đề 。 令施等善無窮盡故。 lệnh thí đẳng thiện vô cùng tận cố 。 於願波羅蜜多說一切生中善無間轉障。由大願力攝受能順善法生故。 ư nguyện Ba-la-mật-đa thuyết nhất thiết sanh trung thiện Vô gián chuyển chướng 。do đại nguyện lực nhiếp thọ năng thuận thiện Pháp sanh cố 。 於力波羅蜜多說所作善得決定障。 ư lực Ba-la-mật-đa thuyết sở tác thiện đắc quyết định chướng 。 由思擇力及修習力能伏彼障非彼伏故。 do tư trạch lực cập tu tập lực năng phục bỉ chướng phi bỉ phục cố 。 於智波羅蜜多說自他受用法成熟障。不如聞言而覺義故。 ư trí Ba-la-mật-đa thuyết tự tha thọ dụng pháp thành thục chướng 。bất như văn ngôn nhi giác nghĩa cố 。 於地功德有別障者。頌曰。 ư địa công đức hữu biệt chướng giả 。tụng viết 。  遍行與最勝  勝流及無攝  biến hạnh/hành/hàng dữ tối thắng   thắng lưu cập vô nhiếp  相續無差別  無雜染清淨  tướng tục vô sái biệt   vô tạp nhiễm thanh tịnh  種種法無別  及不增不減  chủng chủng Pháp vô biệt   cập bất tăng bất giảm  并無分別等  四自在依義  tinh vô phân biệt đẳng   tứ tự tại y nghĩa  於斯十法界  有不染無明  ư tư thập pháp giới   hữu bất nhiễm vô minh  障十地功德  故說為十障  chướng Thập Địa công đức   cố thuyết vi/vì/vị thập chướng 論曰。於遍行等十法界中有不染無知障。 luận viết 。ư biến hạnh/hành/hàng đẳng thập pháp giới trung hữu bất nhiễm vô tri chướng 。 十地功德如次建立為十地障。 Thập Địa công đức như thứ kiến lập vi/vì/vị Thập Địa chướng 。 謂初地中所證法界名遍行義。 vị sơ địa trung sở chứng pháp giới danh biến hạnh/hành/hàng nghĩa 。 由通達此證得自他平等法性。第二地中所證法界名最勝義。 do thông đạt thử chứng đắc tự tha bình đẳng pháp tánh 。đệ nhị địa trung sở chứng pháp giới danh tối thắng nghĩa 。 由通達此作是思惟。是故我今於同出離。 do thông đạt thử tác thị tư tánh 。thị cố ngã kim ư đồng xuất ly 。 一切行相應遍修治。是為勤修相應出離。 nhất thiết hành tướng ứng biến tu trì 。thị vi/vì/vị cần tu tướng ứng xuất ly 。 第三地中所證法界名勝流義。 đệ tam địa trung sở chứng pháp giới danh thắng lưu nghĩa 。 由通達此知所聞法是淨法界最勝等流。為求此法。 do thông đạt thử tri sở văn Pháp thị tịnh pháp giới tối thắng đẳng lưu 。vi/vì/vị cầu thử pháp 。 設有火坑量等三千大千世界。投身而取不以為難。 thiết hữu hỏa khanh lượng đẳng tam thiên đại thiên thế giới 。đầu thân nhi thủ bất dĩ vi/vì/vị nạn/nan 。 第四地中所證法界名無攝義。 đệ tứ địa trung sở chứng pháp giới danh vô nhiếp nghĩa 。 由通達此乃至法愛亦皆轉滅。 do thông đạt thử nãi chí pháp ái diệc giai chuyển diệt 。 第五地中所證法界名為相續無差別義。由通達此得十意樂平等淨心。 đệ ngũ địa trung sở chứng pháp giới danh vi tướng tục vô sái biệt nghĩa 。do thông đạt thử đắc thập ý lạc bình đẳng tịnh tâm 。 第六地中所證法界名無雜染無清淨義。 đệ lục địa trung sở chứng pháp giới danh vô tạp nhiễm vô thanh tịnh nghĩa 。 由通達此知緣起法無染無淨。 do thông đạt thử tri duyên khởi pháp vô nhiễm vô tịnh 。 第七地中所證法界名種種法無差別義。由通達此知法無相。 đệ thất địa trung sở chứng pháp giới danh chủng chủng Pháp vô sái biệt nghĩa 。do thông đạt thử tri Pháp vô tướng 。 不行契經等種種法相中。 bất hạnh/hành khế Kinh đẳng chủng chủng Pháp tướng trung 。 第八地中所證法界名不增不減義。由通達此圓滿證得無生法忍。 đệ bát địa trung sở chứng pháp giới danh bất tăng bất giảm nghĩa 。do thông đạt thử viên mãn chứng đắc Vô sanh Pháp nhẫn 。 於諸清淨雜染法中不見一法有增有減。 ư chư thanh tịnh tạp nhiễm Pháp trung bất kiến nhất pháp hữu tăng hữu giảm 。 有四自在。一無分別自在。二淨土自在。三智自在。 hữu tứ tự tại 。nhất vô phân biệt tự tại 。nhị tịnh thổ tự tại 。tam trí tự tại 。 四業自在。法界為此四種所依。 tứ nghiệp tự tại 。Pháp giới vi/vì/vị thử tứ chủng sở y 。 名四自在所依止義。 danh tứ tự tại sở y chỉ nghĩa 。 第八地中唯能通達初二自在所依止義。第九地中亦能通達智自在所依義。 đệ bát địa trung duy năng thông đạt sơ nhị tự tại sở y chỉ nghĩa 。đệ cửu địa trung diệc năng thông đạt trí tự tại sở y nghĩa 。 圓滿證得無礙解故。 viên mãn chứng đắc vô ngại giải cố 。 第十地中復能通達業自在所依義。隨欲化作種種利樂有情事故。 đệ Thập Địa trung phục năng thông đạt nghiệp tự tại sở y nghĩa 。tùy dục hóa tác chủng chủng lợi lạc hữu tình sự cố 。 復略頌曰。 phục lược tụng viết 。  已說諸煩惱  及諸所知障  dĩ thuyết chư phiền não   cập chư sở tri chướng  許此二盡故  一切障解脫  hứa thử nhị tận cố   nhất thiết chướng giải thoát 論曰。由此二種攝一切障故。 luận viết 。do thử nhị chủng nhiếp nhất thiết chướng cố 。 許此盡時一切障解脫。前障總義有十一種。一廣大障。 hứa thử tận thời nhất thiết chướng giải thoát 。tiền chướng tổng nghĩa hữu thập nhất chủng 。nhất quảng đại chướng 。 謂具分障。二狹小障。謂一分障。三加行障。 vị cụ phân chướng 。nhị hiệp tiểu chướng 。vị nhất phân chướng 。tam gia hạnh/hành/hàng chướng 。 謂增盛障。四至得障。謂平等障。五殊勝障。 vị tăng thịnh chướng 。tứ chí đắc chướng 。vị bình đẳng chướng 。ngũ thù thắng chướng 。 謂取捨生死障。六正加行障。謂九煩惱障。七因障。 vị thủ xả sanh tử chướng 。lục chánh gia hạnh/hành/hàng chướng 。vị cửu phiền não chướng 。thất nhân chướng 。 謂於善等十能作障。八入真實障。謂覺分障。 vị ư thiện đẳng thập năng tác chướng 。bát nhập chân thật chướng 。vị giác phần chướng 。 九無上淨障。謂到彼岸障。十此差別趣障。 cửu vô thượng tịnh chướng 。vị đáo bỉ ngạn chướng 。thập thử sái biệt thú chướng 。 謂十地障。十一攝障。謂略二障。 vị Thập Địa chướng 。thập nhất nhiếp chướng 。vị lược nhị chướng 。 辯中邊論卷上 biện Trung biên luận quyển thượng ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 04:56:33 2008 ============================================================